مخاطر الترجمة (تعريف ، أمثلة) | كيف تؤثر مخاطر الترجمة على الشركة؟

ما هي مخاطر الترجمة؟

مخاطر الترجمة هي مخاطر التغيير في المركز المالي للشركة (الموجودات والمطلوبات وحقوق الملكية) بسبب تغيرات أسعار الصرف وعادة ما يتم ملاحظتها أثناء الإبلاغ عن البيانات المالية الموحدة للعديد من الشركات التابعة العاملة في الخارج بالعملة المحلية.

التأثير بشكل رئيسي على الشركات متعددة الجنسيات التي تعمل في المعاملات الدولية عن قصد بسبب قاعدة العملاء والموردين. في هذا السيناريو ، تكون مخاطر الترجمة أشبه بظاهرة مستمرة يجب تسجيلها كل عام في البيانات المالية. بالإضافة إلى ذلك ، فإنه يؤثر أيضًا على الشركات التي لديها أصول بالعملة الأجنبية ويحتاج الأمر نفسه إلى تحقيقه أو الإبلاغ عنه بالعملة المحلية. هذه في الغالب ظاهرة لمرة واحدة ويجب تنفيذ إجراءات محاسبية مناسبة وإلا فقد تؤدي إلى متاعب قانونية.

نظرًا لأنه من الصعب التنبؤ بتقلبات العملات ، فقد تكون مخاطر الترجمة غير متوقعة مما يجعل الإبلاغ عنها أكثر تعقيدًا وبالتالي يتم مراقبتها عن كثب من قبل الهيئات التنظيمية. تختلف مخاطر الترجمة عن مخاطر المعاملات التي تؤثر على التدفق النقدي للشركة بسبب مخاطر تقلب العملة.

مثال على مخاطر الترجمة

لنفكر في مثال بسيط لمخاطر الترجمة وكيف تؤثر على الشركات. فكر في شركة متعددة الجنسيات تعمل في جغرافيات المملكة المتحدة والولايات المتحدة. نعني بالعمل ، أن الشركة لديها أصول وخصوم في كلا البلدين.

لنفترض أن المكتب الأمريكي لهذه الشركة يعاني من خسارة تشغيلية قدرها 10000 دولار. ومع ذلك ، فإن قسم المملكة المتحدة في نفس الفترة المشمولة بالتقرير يحقق أرباحًا صافية قدرها 8000 جنيه إسترليني. الآن بما أن معدل التحويل للدولار والجنيه هو 0.80 ، فإن الشركة بشكل فعال لا تتكبد أي خسارة أو ربح.

تم إلغاء أرباحها في المملكة المتحدة بسبب الخسارة في فرع الولايات المتحدة. حتى الان جيدة جدا. الآن قبل أن تقوم الشركة الأم بتوحيد كل هذه الأرقام وإعداد التقارير المؤقتة ، هناك تغيير في سيناريوهات الاقتصاد الكلي.

تكثفت مناقشات خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي مما أثر على سعر الجنيه الإسترليني. وبالمثل ، بسبب التوترات الاقتصادية بين الولايات المتحدة وإيران في الشرق الأوسط ، تذبذب سعر النفط الخام وسعر الدولار. تؤدي هذه السيناريوهات إلى تحول سعر صرف الجنيه الدولار من .80 إلى 1.0.

الربح الذي تم إلغاؤه بسبب المكاسب في قسم المملكة المتحدة أصبح فجأة صغيرًا جدًا مما أدى إلى صافي ربح للشركة الأم. يلخص الجدول أدناه كلا السيناريوهين.

هذا يعني بشكل فعال أنه على الرغم من عدم وجود ربح / خسارة في وقت التحقيق ، يجب على الشركة الآن الإبلاغ عن خسارة حيث تغيرت السيناريوهات بسبب تقلبات العملة. على الرغم من أن هذا الأمر افتراضي ، إلا أنه أحد أبسط الأمثلة على مخاطر الترجمة.

نقاط مهمة يجب ملاحظتها حول التغيير في مخاطر الترجمة

  • عادة ما تكون مخاطر الترجمة تغييرًا مدفوعًا قانونيًا تتطلبه الجهات التنظيمية. ينشأ فقط عندما تقرر الشركة الأم الإبلاغ عن بيان مالي موحد. على سبيل المثال ، إذا قامت شركة يونيليفر الكبرى للسلع الاستهلاكية سريعة التداول بالإبلاغ عن بيان مالي موحد لشركتها الفرعية في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وأوروبا ، فسوف تواجه مخاطر الترجمة. ومع ذلك ، إذا حافظت على استقلال هذه الشركات الفرعية ، فلن تنشأ أي حالة من مخاطر الترجمة. ببساطة ، فإن مخاطر الترجمة ليست تغييرًا في التدفق النقدي ولكنها فقط نتيجة للإبلاغ عن البيانات المالية الموحدة.
  • نظرًا لأن هذه المخاطر لا تؤثر على التدفق النقدي ولكن فقط على هيكل التقارير ، فلا يوجد شك في أي إعفاء ضريبي يمكن للشركة الاستفادة منه. أيضًا ، لا يوجد تغيير في قيمة الشركة بسبب مخاطر الترجمة ، على عكس المخاطر والتعرضات الأخرى. بعبارات بسيطة ، إنه مفهوم قابل للقياس أكثر من مفهوم التدفق النقدي. هناك نقطة مهمة يجب ملاحظتها وهي أنه يتم تسجيلها عند الإبلاغ عنها وليس عند تحقيقها. ومن ثم ، لن يكون من الخطأ القول إن ذلك يؤدي فقط إلى مكاسب أو خسائر نظرية.
  • تقع المخاطر الناشئة عن مخاطر الترجمة في الميزانية العمومية للشركة كتعرض للترجمة. يمكن أن تكون هناك طرق متعددة لقياسها مثل الطريقة الحالية / غير الحالية ، والطريقة النقدية / غير النقدية ، والطريقة الزمنية ، وطريقة السعر الحالي. وبالمثل ، يمكن للشركات استخدام طرق متعددة لإدارة هذا التعرض مثل استخدام المنتجات المالية المشتقة / الغريبة مثل خيارات العملات ومقايضات العملات والعقود الآجلة. سنتخطى التفاصيل المتعلقة بهذه الموضوعات لأنها مواضيع معقدة ويمكن تغطيتها بشكل منفصل.
  • تشكل مخاطر الترجمة تهديدًا من حيث تقديم أرقام غير متوقعة مقدمًا والتي يمكن أن تؤدي إلى بعض الأسئلة القاسية التي يطرحها المساهمون للإدارة. ومع ذلك ، إذا كان الموقف مؤقتًا وقد تعود التقلبات غير المتوقعة في العملة إلى وضعها الطبيعي ، فلا ينبغي أن تؤثر على الشركة كثيرًا. هذا لأنه قد يتم عكسها في الفترة المحاسبية التالية عندما تتحسن أوضاع الاقتصاد الكلي ، ويتحرك سوق العملات في الاتجاه المناسب للشركة. ومع ذلك ، لا ينبغي أن يكون هذا سببًا لعدم الاستعداد لمخاطر الترجمة ويجب أن يكون لدى الإدارة إجراءات مناسبة لمواجهة مثل هذه التحركات غير المواتية في العملة.

استنتاج

التعرض للترجمة الناشئ عن مخاطر الترجمة أمر مؤكد بالنسبة للشركات التي تعمل في معاملات أجنبية أو تتعامل بالعملات الأجنبية. إنها أكثر من مفهوم خزينة الشركات المستخدمة لوصف المخاطر التي تواجهها الشركة عندما تتعامل مع العملاء الأجانب وبالتالي المعاملات الأجنبية.

يمكن أن تكون هذه المعاملات الأجنبية مثل الدفع لمورديهم بعملة مختلفة أو الحصول على مدفوعات من عملائهم بالعملة الأجنبية. يجب على الكيان الذي يريد التخفيف من مخاطر الترجمة الانخراط في التحوط من خلال المشتقات أو المنتجات المالية الغريبة بحيث يكون لتقلبات العملة تأثير ضئيل على أرقامها.

قد لا يؤدي عدم القيام بذلك إلى متاعب قانونية ولكن أيضًا غضب المستثمر على الرغم من أن الشركة قد تتعامل فقط في معاملة دولية لمرة واحدة. لا داعي للقول ، بالنسبة لشركة مدرجة ، يصبح الأمر أكثر أهمية لأن أي علم أحمر قد يؤدي إلى فقدان المستثمرين للثقة في الشركة.


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found